Du bist nicht angemeldet.
Hallo Allerseits,
ich habe soeben diesen Tonträger eingegeben: http://www.musik-sammler.de/media/572439
Die Songtitel der englischen Band wurden auf dem Cover sowie auf dem Aufdruck auf der in Chile veröffentlichten LP in Spanische übersetzt. Ich habe schon viele Schallplatten in der Hand gehabt, aber so etwas ist mir noch nie aufgefallen.
Die Songs sind dann alle ganz normal in Englisch.
Wer kennt ähnliche Beispiele.
Grüße vom Vinylfan Christian
Offline
Wer kennt ähnliche Beispiele.
Das war bis Mitte / Ende der 70er Jahre nicht unüblich in Spanien.
Hier sind weitere Beispiele:
Santana - Esperando (Orig. "Santana", 1973)
Santana - Grandes Exitos (Orig. "Greatest Hits", 1974)
The Alan Parsons Project - Historias De Misterio E Imaginacion (Orig. "Tales Of Mystery And Imagination", 1976)
Jackson Browne - The Pretender (Orig. "The Pretender", hier nur mit übersetzten Tracknamen, 1977)
The Alan Parsons Project - Pyramid (Orig. "Pyramid", hier nur mit übersetzten Tracknamen, 1978)
Al Stewart - Los Primeros Años (Orig. "The Early Years", 1978)
Ich dachte erst, dass das was mit der "Englischschwäche" von Freund Franco zu tun hatte, aber der hatte ja schon 1975 das Zeitliche gesegnet.
Offline
Das war bis Mitte / Ende der 70er Jahre nicht unüblich in Spanien.
Hier sind weitere Beispiele:
Santana - Esperando (Orig. "Santana", 1973)
Santana - Grandes Exitos (Orig. "Greatest Hits", 1974)
The Alan Parsons Project - Historias De Misterio E Imaginacion (Orig. "Tales Of Mystery And Imagination", 1976)
Jackson Browne - The Pretender (Orig. "The Pretender", hier nur mit übersetzten Tracknamen, 1977)
The Alan Parsons Project - Pyramid (Orig. "Pyramid", hier nur mit übersetzten Tracknamen, 1978)
Al Stewart - Los Primeros Años (Orig. "The Early Years", 1978)Ich dachte erst, dass das was mit der "Englischschwäche" von Freund Franco zu tun hatte, aber der hatte ja schon 1975 das Zeitliche gesegnet.
Hallo,
Respekt, für Chile gilt dann das spanische Reglement...
Grüße vom Vinylfan Christian
Offline
Respekt, für Chile gilt dann das spanische Reglement...
Offenbar. Bei den Portugiesen ist mir das z.B. noch nicht aufgefallen, aber argentinische oder venezuelanische Alben wurden auch schon mal gerne übersetzt.
(Albentitel Orig. "Pyramid" - übersetzt in beiden Fällen "Piramide")
Offline
Hier sind auch noch welche:
http://www.musik-sammler.de/media/505211
http://www.musik-sammler.de/media/457771
Offline
oder gar Titel... Unmasked in Desenmascarado
Offline
Ja, sagte ich ja einen Post davor!
Offline
Bei Paranoid von Black Sabbath war das auch so. Für den 2010er Rerelease auf CD, der sich an der Vinylaufmachung orientiert, hat man offenbar sogar diese spanische Version als Vorlage benutzt: http://www.musik-sammler.de/media/461592
Songtitel und Angaben der Bandmitglieder sind hier auch auf spanisch verfasst.
Offline