Du bist nicht angemeldet.
Bei folgendem Tonträger sind die Titel der Lieder 4 und 9 in japanischen Schristzeichen.
Hab sie auch richtig eingegeben (vond er Bandhomeapge kopiert), es wird richtig angezeigt, aber sobald ich speicher werden sie in diese komischen ziffernfolgen umgewandelt.
http://www.musik-sammler.de/media/157717
was tun?
http://www.musik-sammler.de/sammlung/tumnus
gibts was neues bei der trennung von Interpret und Küstler?
Offline
liegts vielleicht an der zeichenkodierung des browsers??
Offline
Vermute mal ist das Gleiche Problem, wie bei den Kyrilischen und Polnischen Schriftzeichen.
Beispiel: http://www.musik-sammler.de/media/19801
Wenn ja, abwarten bis Elric das irgendwann gebastelt hat
Solange sieht es etwas unkoordiniert aus.
Offline
die könntest die japanischen tracks z.b. mithilfe von http://j-talk.com/nihongo in romaji (lateinische buchstaben) umwandeln.
Offline
Offline
die könntest die japanischen tracks z.b. mithilfe von http://j-talk.com/nihongo in romaji (lateinische buchstaben) umwandeln.
Das wäre meine Ansicht nach eh die einzig gangbare Lösung: Umwandlung der Schriftzeichen in lateinische Buchstaben. Alles andere mag zwar nett anzusehen sein (und beim pränki sentimentale Gefühle an die letzte Dienstreise wecken... ), aber es ist einfach nicht suchbar.
Offline
nameless schrieb:die könntest die japanischen tracks z.b. mithilfe von http://j-talk.com/nihongo in romaji (lateinische buchstaben) umwandeln.
Das wäre meine Ansicht nach eh die einzig gangbare Lösung: Umwandlung der Schriftzeichen in lateinische Buchstaben. Alles andere mag zwar nett anzusehen sein (und beim pränki sentimentale Gefühle an die letzte Dienstreise wecken... ), aber es ist einfach nicht suchbar.
Jo, im Moment ist das sicherlich so. Zum einen sollte das in Fällen wie dem hier vorliegenden aber kein allzu großes Problem darstellen, da noch genügend lateinisch geschriebene Songtitel zum suchen vorhanden sind.
Zum Anderen könnte uns Elric für die Zukunft ja evtl. was basteln, was Sonderzeichen suchbar macht. Ich denke da z.B. daran, auf lateinischen Buchstaben basierende Sonderzeichen dort abzulegen und für andere (zumindest für die alphabetische Bandsuche) einen noch zu schaffenden Bereich 'Sonderzeichen' anzulegen...
Grundsätzlich fänd ich's auf jeden Fall immer gut, Bandnamen bzw. Alben- und Songtitel so originalgetreu wie möglich wiederzugeben!
Offline
Grundsätzlich fänd ich's auf jeden Fall immer gut, Bandnamen bzw. Alben- und Songtitel so originalgetreu wie möglich wiederzugeben!
Äh ja. Sind Tastaturen mit Kanji eigentlich teuer?!
Offline
prankowski666 schrieb:Grundsätzlich fänd ich's auf jeden Fall immer gut, Bandnamen bzw. Alben- und Songtitel so originalgetreu wie möglich wiederzugeben!
Äh ja. Sind Tastaturen mit Kanji eigentlich teuer?!
Kann ich mir nicht vorstellen!
In der Realität würdest Du den Kram wahrscheinlich aber eh von irgendeiner Website kopieren...
Offline
In der Realität würdest Du den Kram wahrscheinlich aber eh von irgendeiner Website kopieren...
Ich freue mich schon auf die Veröffentlichungen von japanischen Webseiten, die schreiben: "Kauderwelsch auf deutscher Sammlerseite: japanische Version von "Master Of Puppets" als "Senf Auf Pumpen" eingetragen - Verbot von Babelfish-Translator erwogen!"...
Offline
prankowski666 schrieb:In der Realität würdest Du den Kram wahrscheinlich aber eh von irgendeiner Website kopieren...
Ich freue mich schon auf die Veröffentlichungen von japanischen Webseiten, die schreiben: "Kauderwelsch auf deutscher Sammlerseite: japanische Version von "Master Of Puppets" als "Senf Auf Pumpen" eingetragen - Verbot von Babelfish-Translator erwogen!"...
Wat?? Ich meinte natürlich: Du würdest Dir die Original-Schriftzeichen von der Original-Website des Original-Künstlers kopieren, oder so! Nix Babelfish.
Offline
prankowski666 schrieb:In der Realität würdest Du den Kram wahrscheinlich aber eh von irgendeiner Website kopieren...
Ich freue mich schon auf die Veröffentlichungen von japanischen Webseiten, die schreiben: "Kauderwelsch auf deutscher Sammlerseite: japanische Version von "Master Of Puppets" als "Senf Auf Pumpen" eingetragen - Verbot von Babelfish-Translator erwogen!"...
wie hiess nochmal diese andere seite?? disc...??? ich such mal
Offline
Und ich habe bei einigen CDs mühsam nach einer richtigen(!), englischen Übersetzung für Titel in kyrillischer Schrift gesucht. Wäre es denn möglich, in der Übergangsphase, die Titel in kyrillischer Schrift als Kommentar einzutragen?
Btw: Ich kann sogar von den russischen CDs abschreiben, habe auf allen Tasten schöne kleine Aufkleberchen drauf
Offline
Und ich habe bei einigen CDs mühsam nach einer richtigen(!), englischen Übersetzung für Titel in kyrillischer Schrift gesucht. Wäre es denn möglich, in der Übergangsphase, die Titel in kyrillischer Schrift als Kommentar einzutragen?
Wenn sich die Schrift irgendwann übersetzen ließe - warum nicht? Wir handhaben das ja im Moment schon so.
Nur wenn jetzt immer mehr VÖs in kyrillisch, japanisch, chinesisch und in mesopotamischer Keilschrift eingetragen werden, wird sich die Anzahl der unlesbaren und unsuchbaren Einträge eben häufen.
Btw: Ich kann sogar von den russischen CDs abschreiben, habe auf allen Tasten schöne kleine Aufkleberchen drauf
Hehe - cool! Aber dafür muß man doch sicher russisch beherrschen, oder ist die Übersetzung in lateinische Buchstaben immer 1:1 die der Vorgabe aus kyrillischen?
Offline
^^^
sicherlich ist 1:1 nicht machbar und unrealistisch. Beim griechischen ist es doch auch nicht anders.
Die Übersetzung in englische Sprache entnahm ich meistens der Band-Homepage, da einige begonnen haben, grenzüberschreitend auch live zu spielen.
Andere wie Butterfly Temple, haben bereits das Booklet zweisprachig geschrieben.
Mein russisch beschränkt sich (noch) arg auf wenige Wörter, wenn ich wieder mehr Zeit und Ruhe habe, dann wird auch das weiter ausgebaut.
Offline
Mein russisch beschränkt sich (noch) arg auf wenige Wörter, wenn ich wieder mehr Zeit und Ruhe habe, dann wird auch das weiter ausgebaut.
*bethalsübersetzervormerk*
Offline
Cпасибо
Offline
Cпасибо
Heda! Übersetzer! Eile er herbei!!!
Offline
Bethlehem schrieb:Cпасибо
http://www.cosgan.de/images/midi/konfus/a010.gif http://www.cosgan.de/images/midi/konfus/a015.gif
Heda! Übersetzer! Eile er herbei!!!
*wetz**flitz*
bin da:
also
das heißt: Danke.
Ausgesprochen wird es: "spasibo"
Als Dankeschön für jetzt und für die Zukunft, springt bestimmt ein
Abend raus
Beitrag geändert von Bethlehem (25.11.2007 23:24:28)
Offline
Habe eine japanische CD, bei welcher zwar die Titel in englischer Sprache sind, da ein Cozy Powell-Tribute, aber die beteiligten japanischen Musiker sind auch allesamt nur in japanischen Schriftzeichen erfasst.
Irgendwie erscheint es mir wenig sinnvoll, diese "Krakel" in's Interpretenfeld hinein zu kopieren.
Ist unter den MS jemand befähigt, diese japanischen Namen in entsprechende lateinische Buchstaben und somit Namen zu transkribieren?
Würde das Inlay der CD einscannen und dem Auskenner per Email zusenden.
Danke!
purplemaniac
Offline
Habe eine japanische CD, bei welcher zwar die Titel in englischer Sprache sind, da ein Cozy Powell-Tribute, aber die beteiligten japanischen Musiker sind auch allesamt nur in japanischen Schriftzeichen erfasst.
Irgendwie erscheint es mir wenig sinnvoll, diese "Krakel" in's Interpretenfeld hinein zu kopieren.
Ist unter den MS jemand befähigt, diese japanischen Namen in entsprechende lateinische Buchstaben und somit Namen zu transkribieren?
Würde das Inlay der CD einscannen und dem Auskenner per Email zusenden.
Danke!
purplemaniac
Schick mal rüber, kann allerdings etwas dauern, da unsere Schüler gerade in den Ferien sind. Muss mal sehen ob ich da jetzt jemand erreiche
Offline
WIe sieht das bei euch aus ? : http://www.musik-sammler.de/media/201395 (Track 5,6)
Offline
WIe sieht das bei euch aus ? : http://www.musik-sammler.de/media/201395 (Track 5,6)
Gut - alles zu erkennen - auch die Schriftzeichen.
Beitrag geändert von hoschi (23.07.2008 06:24:37)
|| Musik-Sammlung || Top-Acts || Genres ||
Offline
WIe sieht das bei euch aus ? : http://www.musik-sammler.de/media/201395 (Track 5,6)
Bei mir wird die japanische Schrift angezeigt.
Offline
WIe sieht das bei euch aus ? : http://www.musik-sammler.de/media/201395 (Track 5,6)
Ich sehe nur Fragezeichen.
I got rhythm, I got music, I got my drums,
who could ask for anything more?
Dida Dudel Derbystadisdik
Offline